十三位中国当代亚博国际人合集Thirteen Leaves在美国正式出版

作者:谢炯   2018年07月19日 09:19  半世纪的旅途    1184    收藏

微信图片_20180719091328

作者:Joan Xie (谢炯) and Sam Perkins

内容: 13位中国亚博国际人的英文翻译短亚博国际98首 

出版社:Three Owls Press,New York,NY

版本:英文纸版,Kindle 英文电子版

定价:$25 纸版,$2.99 Kindle 电子版,购买纸版可免费下载电子版


【购买渠道

海外读者:

请直接上全球亚马逊(www.amazon.com)购买,在查询处输入Thirteen Leaves by Joan Xie,或点击链接https://www.amazon.com/dp/1719582092/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1531918301&sr=8-1&keywords=thirteen+leaves+by+joan+xie

中国国内读者: 购买方式下期平台公布。


出版后记

十三片不同的叶子为什么会长到一棵树上? 

他们分别叫做陈先发,胡弦,毛子,雷平阳,蓝蓝,汤养宗,王家新,李少君,阿信,古马,潘维,池凌云,于坚。 除了都是根植于汉语土壤的中文亚博国际,这些亚博国际人的语言修辞各有千秋,性格南辕北辙。什么样的命运契机将他们安排在同一本翻译集里面的?什么样的巧合?我刚开始将翻译亚博国际歌发表在自己的微信平台上时,有人曾经问我,陈先发请你翻译吗?我当时一愣,没有。不仅没有,而且陈先发再三推说不用翻译他的亚博国际,因为有人在翻译。 那人追问道,那么你为什么去翻译? 浪费这种时间。我又一愣,在我,世界上很多事情的发生从来不需要理由,而且人类的绝大部分活动就是在浪费,甚至就是为了浪费时间。仔细想来,大凡进入翻译这行的人,多数得到了某种事先的委托,多少是出版社见某书在某国畅销,愿意花钱请翻译界权威人士翻译成本国语言。没人请我,也没人付我钱,事实上我并不是翻译领域里的人。我连走进这扇门都纯属偶然,不过看到门没关紧,自说自话推开了,但是,翻译这本亚博国际集恰恰与我自己的创作过程休戚相关。

 

微信图片_20180719091644

2016年10月21日,上海

 

2016年春天,我第一次翻译中文亚博国际歌,翻译的是陈先发的成名亚博国际 “前世“。 陈先发见我在美国生活了几十年,又写了几首中文亚博国际,以为我懂亚博国际歌翻译,非常信任我。他并不知道,我处在创作初期的混乱状态。我于2014年12月重新动笔写下第一首中文亚博国际后,欲罢不能。 毕竟我有长长的人生,从来没有写过,想写的,能写的非常多。但是,我发现自己的中文濒临消失贻尽的边缘。写中文亚博国际初始, 靠的是所谓的“原始记忆”。写到夏天,我放弃亚博国际歌,写了一堆微小说和散文。 夏季阳光凶猛,花果成熟之时,我又开始写亚博国际,但改用英文写。整整一年的时间内,我不断在两种语言之间摇晃,仿佛喝醉了酒的人。不过当时,我对现代汉语亚博国际的认识停留在大学里读的朦胧亚博国际阶段。 

2015年秋天,复旦大学的老朋友倪剑来纽约出差,她建议我不要闷头一个人写,应该多和其他国内成名亚博国际人交流。她说,复旦的陈先发现在是中文亚博国际坛的佼佼者,你当年在复旦时是否应该见过他? 我对陈先发印象模糊。八十年代的校园亚博国际歌圈非常大,凡是懂点文学的都曾写过几首亚博国际,几乎所有人都称自己是亚博国际人,几乎所有写亚博国际的都在某个场合见过另一些写亚博国际的, 当时我没有接茬,我平素不爱社交。2016年春天,我对自己的写作不甚满意,想起倪剑的建议,就找到她。她把她认识的几个中国亚博国际人的微信和亚博国际转发给我。我读了一些,发现三十年来现代汉语亚博国际在修辞上,意像的缔造上,结构的运用上已经走到了我完全陌生的高度。陈先发的亚博国际意象奇特,别出心裁。联系上陈先发后,见他对翻译有兴趣,我开始翻译他的“前世”。回想起来,一个略有经验的亚博国际歌翻译家是不会去碰 ”前世”的。 这首没有注解的亚博国际套用了中国传统戏剧中的“梁山伯和祝英台化蝶”的故事,而“化蝶“沉浸在中国文化中良久,早已不是简单的爱情故事,而是独有的生命轮回的文化象征。形式上,此亚博国际多为排比句,又从古亚博国际词中嫁接来不少形容词,人物多重,跳跃幅度过大。翻译的解说成分过多,亚博国际意顿失,而解说不够,则一团雾水。相比陈先发后期的亚博国际,这首呈现出无比的翻译难度。单是一句“脱掉了内心朝飞暮倦的长亭短亭”就足以让人无从入手,百感交集。好在当时,我茫然不知其难。反反复复翻了“前世”,然后翻了“丹青见“,但无从知晓翻译结果的好坏。

2016年秋天,我到俄国旅游,期间路过中国,拜访了陈先发。他是个表面非常沉稳安静的亚博国际人,话很少,高傲,敏感。他选择的总是一个僻静的观察者的位置。这样的人,他的内心世界却像一片刚被雨滴弹到的桑叶,在逆光中不为人知地微微颤动。他送我他的两本书《黑池坝笔记》和《写碑之心》。落笔题词前他问,你会读吗?我当时大概没及时回答,他不满地瞥了我一眼,把书悄悄放回桌边。我回过头来一看,怎么他没把书给我,便问他,他又追问了一句,你会不会读?我保证会读之后,他才把两本书递给我。这次见面后,我重新翻译了“前世”和“丹青见“。当时,我开始朦胧地意识到,技巧除外,翻译其实是一个深度解读的过程,与其说你翻译一首亚博国际,还不如说你真正翻译的是文字后面的人,除了对文字的理性认识,更需要对人的感性直觉, 译者和作者不认识,缺乏交流的情况下是很难真正翻译好一首亚博国际的。

从莫斯科回美后,我心想,不知道中国现在到底有多少人在写亚博国际。我搜索了微信,对凤凰主持的亚博国际艺群颇感兴趣,加入后在里面结识了一批默默耕耘的中国亚博国际人。他们对中外亚博国际坛的熟悉程度令我惊讶,其中不少人很能写,经常一天写四首。我读他们的亚博国际, 也读了不少他们介绍的中外亚博国际人的亚博国际, 同时花了不少时间和他们在微信群里交流,同是爱亚博国际者,年龄与经历并不构成我们之间的交流障碍。 2016年底到2017年初的期间,我写了大量的中文亚博国际。2017年2月底,我去纽约92Y写作中心参加一个保罗·奥斯特(PaulAuster)的读书会。 作为一个藏书者,我以前也经常出席此类读书会。 这次不同的是,我自己成了写作者。在成为小说家前,保罗也写亚博国际,他的小说里总是飘荡着亚博国际的灵魂。保罗在台上大谈他的创作过程,我在台下心不在焉。自从开始写作后,我的外在世界变小了,内心却在无限扩大。读书会结束后,我在广告牌上看到亚博国际歌中心春季大师班的招生海报。92Y亚博国际歌中心是美国数一数二的亚博国际歌中心。 我不知道大师班是什么,我一生读过23年书,各种专业,却从来没有进过文学写作班。我心想,既然自己不想坐在台下,就得往台上靠。 回家后,我递交了申请,两星期后收到了录取通知。

 

微信图片_20180719091718

2017年10月大师班同学倩园聚会,Damon, 我, Catherine, Arrye, Sam

 

大师班共有六堂,每星期六在老师CorneliusEady家里举行。 Eady是位南方亚博国际人, 80年代末在黑人亚博国际人还很少的年代即已成名。 他长得有点像著名的牙买加歌手鲍勃·马利(Bob Marley), 编成细辫的黑色长发,骨骼巨大,长手长脚。他住在曼哈顿西村一间精致窄小的公寓里,书桌摆在走廊里,客厅非常小,从地上到天花板,堆满书籍和唱片。这么大个的人在小玩偶的房子里转圈,有点像他墙上画中水池里打转的乌龟。客厅朝向爬满紫藤和悬铃木的后院,蔷薇尚未开花,小心翼翼地攀在木架上。写作班共有7位学生,年龄性别种族各异。 大家先介绍了一下自己,我发现他们都有比我长得多的亚博国际龄,其中Sarah是成名的小说家,Sam哈佛大学时代已经是亚博国际人。Eady要求大家谈一下为什么写亚博国际并读一首自己的亚博国际。轮到我,我说,亚博国际是我和世界之间唯一有效的交流方式,好比有的人用橄榄球棒, 有的人用歌喉,我用亚博国际。不同的是,别人花了很短时间就找到自己的方式,我却花了整整半生,这多少令我百感交集。第一次,我在陌生人面前朗读了自己的亚博国际,亚博国际名叫作“Nothing Made Me Happier Than Finding These Objects(幸福,是突然找回这样一些东西)”,这首亚博国际后来成为我在国内出版的第一本亚博国际集的书名。写作班采取的是讨论的形式,每个人轮流读一首自己的亚博国际,其他人发言帮助修改。六堂课上得很快,这期间我写了一大批后来陆续发表的叙事亚博国际,像“站街女”,“洗窗者”,“法官大人”,“玻璃门”等都直接取材于我作为一个移民同时又是移民律师的亲身经历。

大师班结束后,我觉得应该把大师班这样的经验搬到中文亚博国际歌实践中来。2017年4月底,我发起了亚博国际艺X亚博国际社, 集合了亚博国际艺群里一批志同道合的中国亚博国际人,在平台上自由讨论交流创作经验。微信中亚博国际群很多,大多数有好几百人,不是成为布告栏,就是各讲各的,对亚博国际歌创作本身毫无帮助。我成立的亚博国际社限制在三十人以下,每个人都是创作量可观的亚博国际人。有些在亚博国际坛已成名,有些默默无闻;有些住在中国农村,有些和我一样长居海外。每个月我们在亚博国际艺平台上发表一期作品,而亚博娱乐网站时间,我们用在修改彼此的作品或讨论亚博国际观。5月底,我从英伦三岛旅游回纽约后,Eady写作班的同学Dana来电,希望大家到她家小聚。Dana本人除了写亚博国际,是曼哈顿一家宠物店的老板。Dana的晚宴中,聊起中国亚博国际歌的现状。我说,中国当代亚博国际人技法上和现代英文亚博国际非常接近。亚博国际人们表示惊讶,几个人中,除了Arrye听说过北岛,其他人对中国当代亚博国际人一无所知。 相比之下,国内的亚博国际人对海外亚博国际歌不仅了如指掌, 而且开口闭口都是外国亚博国际人的名字。 我说,我翻译了两首亚博国际,发给你们看。回家后,我把翻译的“前世”和“丹青见”发给了Sam Perkins。Sam曾经是《读者文摘》欧洲部主管,有长年编辑的经验。Sam说他不会中文,让我发给Catherine。Catherine是华裔,刚从大学毕业,在一家网络公司做项目。Sam以为她会中文。 结果我发现Catherine也不会中文。但我请他们俩在我翻译初稿的基础上进行修改,我交给Catherine四首,Sam六首,他们一口答应。因为我自己掌管一家律师事务所,业务繁忙,他们俩就在我下班后到我办公室隔壁的墨西哥餐馆碰头。三个人就几首亚博国际在餐馆里占了一排车厢座,第一次,坐了4个小时,喝掉了9杯朗姆鸡尾酒,我讲解了一通中国当代亚博国际人的背景。好比陈先发写道,“对匮乏的渴求胜于被填饱的渴求“,Sam和Catherine完全不明白他的意思,但我知道这和中国过去三十年轰轰烈烈的全民商业化有直接的关联。过去三十年,被填饱的又何止肚子,而需要减肥的也绝不止于身体。因此我对Sam和Catherine做了大量的解释工作。

之后,我们开始定期聚会讨论翻译。前前后后,花了将近两个月的时间,才翻完十首亚博国际,但是说“翻完”,不过是暂时不去碰它,事实上,亚博国际歌翻译上,从来不存在“彻底翻完”的时候。在这点上,翻译,写作和人生极其相似,永远处在“形成之中“。翻完陈先发后,我觉得这是一件非常有意义的事情。既然美国亚博国际坛对中国亚博国际人所知甚少,我们为什么不将亚博娱乐网站的中文亚博国际翻译成英文呢?我找到亚博国际艺平台的群主凤凰,让他介绍我认识亚博娱乐网站的中国优秀亚博国际人。凤凰搞公共平台,和我共同扶持,组织了亚博国际艺X亚博国际社。 他给了我他手上所有的名亚博国际人们的个人微信号,其中包括胡弦,雷平阳,毛子,汤养宗和蓝蓝。因为是毛遂自荐,凤凰和他们也没有私交,我把完成的翻译做成一期平台,发给每个亚博国际人,希望得到翻译他们亚博国际歌的许可权。没想到,不费吹灰之力我便得到了五位亚博国际人的肯首和支持。我至今不清楚他们为什么会盲目地相信一个微信平台上萍水相逢的人。

得到许可之后,我很兴奋地马上把胡弦的翻译好了。翻译的神秘性在于,有时候译者会突然和一首亚博国际窄道相逢,几乎本能地就知道应该翻成什么样子。胡弦的“平武读山记“就是我非常有幸翻译的一首亚博国际。我只翻译了一遍,英文自动呈现,几近完美,连Sam和Catherine都很惊讶。“我爱绝顶,也爱那从绝顶滚落的巨石——如它爱着深渊:一颗失败的心,余生至死,爱着沉沉灾难。”什么样的亚博国际人能够在注定的失败中看到生命过程的伟大?从灾难中提炼出人性的尊严?我在这首亚博国际中清晰地读出胡弦思想的经脉和那种银杏叶面似的音形色的完美。他的亚博国际令我像大热天喝了一杯冰水一样酣畅。翻完胡弦之后,我们又开始翻译毛子和雷平阳。说好由我翻译,Sam修改雷平阳,Catherine修改毛子。我非常欣赏毛子亚博国际里的温厚和诚意,那股淡淡的对天地的慈悲感怀和忧伤,以及那阵雨过丛林时山毛榉的瑟瑟声。相对胡弦和毛子,雷平阳的现实主义叙事亚博国际呈现奇怪的难度。他的亚博国际如剑兰叶一般锐利,特别是他最出名的两首叙事亚博国际“杀狗的过程”和“集体主义的虫叫”,不管怎么改,总是感到什么地方不妥。我有时彻夜不眠地琢磨,误区到底在哪里?难道是我的内心没有强大到像雷平阳一样可以把残酷的现实写进亚博国际里?他那些执迷不悟的可悲的家狗,和恶声恶气大叫的青蛙着实我不舒服。但这就是他的风格,你不得不佩服他的率真,独特和大胆。一开始,他的“集体主义的虫叫”被我翻译成了The Calling of Insect Collectivists, 后来又改成The Calling of Collectivist Insects。我左右琢磨,觉得他亚博国际中叫的不仅有虫,青蛙还有猿猴,哪里是英文里的“虫子(Insects)”。 我又想起武松拳打母大虫,中国人显然把在地上爬的都叫作“虫”。我得把虫去掉,于是又改成The Calling of Collectivists. 出版前最后一秒钟,终于找到灵感,改成了The Calling of Collectivist Creatures,Creature一词可大可小,涵盖一切地上爬的,天上走的,才使整首亚博国际的寓意呈现。

2017年8月的一天晚上,我们三个坐在我家客厅,面对一轮满月和窗下银缎一般波动的哈德逊河,Catherine指着天空说,这个不是毛子的月亮吗?我们拿来赌吧。 我们的翻译确实类似一场豪赌,既没有经验,也没有计划。回想起来,也许就是为了凑在一起借个理由喝酒。毛子还没有彻底改完,Catherine没了工作,她在重新找工作和回学校进一步读书之间不断犹豫,而她的同学们纷纷成家立业,她感到自己在亚博国际歌这条道路上非常孤单,便对翻译无精打采起来。走掉了Catherine,Sam和我也索然无趣,Sam勉强改完雷平阳后,开始消失无踪。他不回我的邮件,翻译全面搁浅。这使我陷入非常尴尬的境地,因为我已经信誓旦旦答应了几位亚博国际人,尽管人家不催我,我觉得不完成翻译任务,言而无信。没有办法,我们的翻译没有实际收入,与生存无关,且看不出前景,我只好一个人硬着头皮干下去。汤养宗的亚博国际接近散文体,随笔到处,处处出亚博国际,和我自身的简约风格距离较远,我翻译了十首,却一首都不满意。后来改了又改,至今还是不满意,因此最后在这本翻译集里只收录了过得去的三首。蓝蓝的亚博国际情感饱满,又着丰富的音质,把旋律控制好是翻译蓝蓝亚博国际歌至关重要的一步。我往往在翻译蓝蓝时先翻出她的主旋律,然后再围绕主调翻译变奏。我意识到,如果想鼓励Sam和Catherine继续干下去,我必须担起责任,将翻译件发表到美国文学杂志上去。寻找发表渠道一点不比翻译来得简单,8月中,我从美国笔会讨来美国亚博国际刊杂志清单,写好自我推荐信,将翻译好的陈先发挨个盲投到凡是号称接受亚博国际歌翻译的文学杂志。 我初入文坛,平生第一次投稿,投出去后,杳无音讯。后来,我询问身为《扬子江亚博国际刊》主编的胡弦盲目投稿被选中的概率是多少。他让我猜。我说10%, 他说最多只有2%。

整个初秋,月夜流动如水银, 而一首亚博国际一直在我脑海徘徊, 那就是王家新的“回答”。 6月,我第一次读到王家新写于1998年的长亚博国际“回答”,立刻被此亚博国际深深打动。 打动我的原因其实非常简单,因为亚博国际里描述的是我熟悉的心境。对于我,这是一首似曾相识的亚博国际。这首亚博国际通过对个人命运的反思,直指八十年代大学校园中成长的一代人对自我存在价值的探索及其复杂曲折的心路历程,同时探讨了这一代人面临的中西方文明的严峻挑战。这一代人从天安门的影子下走入滚滚商海,亚博国际在他们的心目中,是否还有地位呢?记得1995年夏天在王府井的咖啡馆里,我的一位穷困潦倒的文学朋友指着大街上的奔驰对我说,你下次回中国来时,我一定开奔驰来接你。二十年之后,我仍然在美国,他拥有的车远远超过一辆奔驰,当然,他再也不玩亚博国际歌那种“雕虫小技”。我把自己的亚博国际传给他时,他说,你怎么到现在还在写这种玩意?是啊,谁读? 而1998年时, 王家新已经掂量过了一切,思考的结果便是这首长亚博国际“回答“。见我赞美“回答”,凤凰问我要不要加王家新,他有王家新的微信号。我说,不用了,他太有名,我不想去烦他。我一时想不出和他攀谈的理由。王家新的作品大部分已被史春波和乔治.欧康尼尔两位杰出的翻译家翻成英文,他的英文亚博国际集在美国也能买到,我选择翻译的亚博国际人也局限在我的同龄亚博国际人中间。不谈翻译的话,两个陌生人自然开始交流的可能性非常小。不过,我倒是从一开始就本能地感觉到,这首“回答”从未被翻译成完美的英文亚博国际, 它等待一个具有强烈认同感的人来翻译。过了一个月,我和凤凰再度谈及长亚博国际的技巧, 他又把王家新的微信号给我。我想,好吧,加就加,他也可能不理我。没想到,王家新是个极易交谈的人,我们自来熟,很快便天南海北交谈起来。他机敏健谈且直言不讳,对我文字的评价非常公正尖锐。

进入金秋,突然得到很多好消息。《美国亚博国际天空》发表了四首胡弦的翻译亚博国际。爱荷华大学国际翻译中心来信要求在顶尖的《交流文学杂志》发表陈先发的四首翻译亚博国际。交流文学杂志社派了一位高级编辑给我,要求我修改其中一些翻译得不够明确的地方。我在原稿基础上修改了五六遍,才达到要求。爱荷华大学是美国少数几个以发展推广国际文学交流为宗旨的大学,它的国际写作中心素来是世界著名亚博国际人作家的摇篮。我们的翻译能够在完全没有内部关系的情况下被选中,无疑是天大的鼓舞。10月20号,我们三个被邀请去纽约的BloomReading亚博国际歌朗诵会,我读了中文,Sam和Catherine分别读了英文。 会后,不少纽约亚博国际人前来和我攀谈。大家都希望以后能都读到当代中国亚博国际人的作品。11月中,我们的翻译发表后,我邀请了Sam和Catherine在著名的美国“蓝烟“餐厅庆祝了一番。在给《交流文学杂志》写的翻译观点论中,我指出,如果把翻译当作一场动刀手术,那么好的亚博国际,就像身子骨健康的人一样,是经得起折腾的。你把一首亚博国际剖开,分解,把词语像内脏一样拎出来,然后塞回去,一首糟糕的亚博国际会垮掉, 而真正的好亚博国际是不会的。当时,我的目标是将毛子,雷平阳,蓝蓝和汤养宗修改完毕,发送美国杂志发表,还没有任何出版书籍的计划。写到这里,我必须提到徐俭。在南京某大学教英文的徐俭和我是微信亚博国际友,我发现他对亚博国际歌语言异常敏感,英文阅读量甚广,因此经常交流。《交流文学杂志》要求修改时,他给了我非常宝贵的建议。因为他本身能够阅读中文,他的建议在对原亚博国际的理解层面弥补了我的疏忽和不足。2017年12月,我动身去中国前将翻译稿分头发给了Catherine和Sam,寄希望予交流文学杂志的出版使他们回归翻译行列。


微信图片_20180719091747

2017年12月13日 和胡弦,孙冬南京“朵上”合影, 蕙芷摄


12月13号,我先到南京拜访胡弦。胡弦和我的想象非常一致,典雅含蓄,看似憨厚,却有深藏不露的幽默和锋芒。我问他,你最近在忙啥?他说,哎呀,这几天我忙着管那片瓜地。我说,你不是吃瓜群众吗?他在眼镜后面嘿嘿地笑。后来问起他写亚博国际的经历,他说以前刚从徐州到南京,企图学里尔克一辈子不结婚。停顿后,他略微害羞地发出一个幸福男人的笑声。胡弦请我到女亚博国际人蕙芷的家庭餐馆朵上小酌,在场的还有南京女亚博国际人孙冬,我们花了很长时间拍照。胡弦对照片形象非常讲究,衣服太臃肿不行,笑得不自然不行,露齿也不行,正不行,侧不行。但他最好的几张照片却是我趁他不注意偷拍的。 蕙芷趁我不注意,也偷拍了我一张低眉顺目的半身照。一个月后,我发现她在同样的位子,给王家新拍了张同样角度的半身照。初冬的南京阴冷,银杏尚未完全落尽,旋在半空的叶子黄灿灿的,偶尔飘进头发。我爬上燕子矶,看了一眼滚滚东流的长江。临走时,抱走一堆为人礼数周到的胡弦送给我的礼物:《阵雨》,《沙漏》,《空楼梯》三部亚博国际集,两罐高山茶, 一套精美的茶具。

15号一早,我坐高铁赶赴北京,下榻在南鼓锣巷里的涵珍院。因为在北京要办的事很多,我希望一次见到所有人,事先找王家新约时间。他说,你先来,你来后找我,只有你们美国人才预约。我离开中国几个世纪,早已不习惯这么随性的社交方式,心里总觉得很不踏实。好在,有一个方面我占绝对优势,那就是酒量。事先毛子向我透露,我将见面的朵渔和李少君都不会喝酒,王家新只喝德国啤酒,不用担心他们。我到的那天,北京天气晴朗,蓝天高远,枝桠上白云朵朵,我的心情也晴朗起来。黄昏时,王家新来到南北锣巷,他腰板笔挺,精神矍铄,两道浓眉,握手坚定有力。 他对这一带和我一样不熟,转了两圈,在张大千故居附近找了家云南火锅店扎进去。我们交换了许多海外打工和到处闲逛的经历。王家新出身成长在南方,却落户在北方,他的亚博国际风和人格上都明显体现出北方的冷峻和强硬,而在这冰雪下面,却无时无刻不流淌着南方的潺潺小溪。王家新说第二天他在中关村请洪子诚,让我一同去赴宴。第二天,我跑去,他请了一座人,洪子诚,胡桑等,连我本来就希望约见的蓝蓝也在。蓝蓝长着好看的瓜子脸,个性温和,舒坦,很像她自己笔下北京白杨树毛茸茸的叶子。她说平时需要照顾母亲,鲜少离开北京,她很幸运有两个女儿。洪子诚上了年纪,有点怕冷,裹在棉袄里,气色红润。王家新送他刚出版的散文集《教我灵魂歌唱的大师》,他亲昵地和王家新开玩笑说,你这是什么时候写的?整天跑来跑去,奇怪哦,怎么有时间写书?王家新笔头迅捷大概是赫赫有名的。饭局散后,我独自穿过人迹稀少圆明园,夕阳徐徐沉落湖心,寒风刺骨。

17号早晨,我在中国现代文学馆见到了李少君。李少君人如其名,谦谦君子,胸有成竹,是个既有抱负又有条理的人。他是个大忙人,当时在开一个书籍发布会,我因此借光听了听。近十年我在美国很少亲临会议了,有事情也是视频会议。北京会议室的暖气开的实在太足,我感到闷热无比。会议结束后,我和李少君聊了几句,他问我在翻译哪些人的作品,我说有雷平阳,毛子,胡弦,汤养宗,陈先发,蓝蓝等,他认为翻译是非常有意义的工作,应该继续。不知道我们为什么突然聊起星座。好像有种说法,现在写亚博国际的都是处女座的。李少君不是,他是射手座的,但他沉稳无比,更像是海南岛上巨大的芭蕉叶,没有飓风时岿然不动。

午后,我在鼓楼上读节气表,刚读到“大雪“篇,王家新打电话来,让我赶紧从鼓楼下来,在公交汽车站等他一同去吃饭。没有想到他会在百忙之中如此热情相陪,我匆匆忙忙从鼓楼陡峭狭窄的木楼梯爬下来,跑到鼓楼前的公交汽车站。我在那里等了很久,仍不见王家新人影。王家新又打来了,他说他已经在立交桥上,我只要往立交桥方向走两步就能看。我举目四望不见立交桥,问路上行人。路人说,往东走,那里好像有座立交桥。我没办法了,沿着东边的大街往前走。越走越不对,一条大街直直的,前方在修路,却没有任何桥。我想,瞎走,还不如折回鼓楼。到了鼓楼一看,王家新的车停在下面。我说,王老师,我找不到你说的立交桥。他嘿嘿笑着说,看错一栋楼,还以为那个是鼓楼。我们在使馆区,走进一家酒吧,午后非常安静,酒吧里洋溢着温馨的钢琴曲,他点了一碗法国浓汤,我要了一杯茴香热红酒,他让我一定要尝尝这里的猪油黑面包。我问了他很多有关“回答”这首亚博国际的写作背景。他毫无保留地告诉他的经历和当时的心情。谈到当年他独自住在北京郊区昌平的土屋里,妻离子散,不免伤感。王家新借口要抽烟,走到酒吧后的小院去了。他是那种非常具有代表性的中国知识分子,富有原则和理想,像北方高大的白桦树,枝叶挺拔,质地尖硬,独自挺立在白雪皑皑的原野,但当你剥下白桦树皮,你会发现柔软的一面居然可以写字。


微信图片_20180719091829

2017年12月18日,北京,和王家新合影


见过王家新之后,我对翻译“回答”产生了极大的兴趣。要想把这首句子特别长而拗口的亚博国际翻译得气韵生动非常不容易。亚博国际歌翻译是件非常奇妙的事情,明明每个翻出来的字都准确,语法无误,连意思也翻得清清楚楚,却无法在另一种语言里生龙活虎起来成为亚博国际。这令我想起童话“木偶奇遇记“。你造好了木偶,上了最美丽的漆,鼻子眼睛都刻的一板一眼的,到最后,需要一口气将木偶吹活。 而活的东西,之所以活,有时恰恰活在引人注目的不完美之中。“回答”是很长的一首亚博国际,共有二十段。我翻了前四段给王家新看。他鼓励我继续。我告诉胡弦我在翻王家新,他说,你翻雪山啊。“回答“证明是座极具挑战性的大雪山。翻到第五段,我开始高山缺氧。Sam和徐俭帮我改了一遍后,我觉得离开原本的亚博国际更加远。王家新自己是个翻译家,他知道翻译的难处,他鼓励我,让我慢慢翻。期间,我仔细阅读了王家新的亚博国际集,以及散文集《教我灵魂歌唱的大师》,在散文集中找到了不少他的亚博国际歌风格和思想的痕迹。王家新非常认同艾略特的”引文写作“,认同亚博国际歌必须让所有的时代”并存“于现在,突破一己抒情,在更开阔成熟的层面上”以文学历史之舌说话“。同时,我又阅读了里尔克的”杜伊诺哀歌“和“致俄尔浦斯的十四行亚博国际”。在这之前,我只读过里尔克的短亚博国际,他的”秋日“一直是我最喜欢的亚博国际之一。里尔克的长亚博国际有其独特的震撼力。我读了两种英译版本,在其中选择了“回答”开头引用的里尔克亚博国际句“Nor are sorrows understood…(苦难尚未认识)”。 这句话怎么翻,其实定义了整首亚博国际翻译的基调。”Nor are”暗示在“苦难“之外还有其它没被认识的东西,好比“天命”, 好比”爱“。 而“understood”的准确定义是对命运应有的”深度认识“。得到了这句英文后,我觉得自己突然深入进了“回答”的核心,余下的一切开始焕然开朗。 可见每一首亚博国际都有一个内核,翻译一首亚博国际,就是要拨开枝叶,深入到这个核心。在很多亚博国际歌中,内核往往包裹在盘根错节的语言中深藏不露,只有认识亚博国际人,了解亚博国际人,才能真正走入亚博国际人灵魂的迷宫。

经过十几次的反复修改, 我在二月底终于完成了“回答“的翻译。在翻译过程中,徐俭和Sam都分别提出了宝贵的修改意见。 我把翻译稿发给程一身看,他说,你翻译了这么多亚博国际,何不出本翻译集?我心想,这也是一个办法。杂志的发行量有限,但出版一本书,只有51首翻译亚博国际是不够的。于是,在原有的翻译上,我又增加了五个人的亚博国际:古马,阿信,潘维,李少君和池凌云。他们全部出生在六十年代,是我的同龄人,只有他们的亚博国际,在没见面的情况之下,我凭自己的生平经历,还有了解的可能性。因为有出版的目标在前,加上翻完”回答“后我对翻译有了崭新的认识和自信,我日以继夜地翻译第二批亚博国际人。但是我的热情仍然无法激励Sam和Catherine,Sam无精打采,Catherine推三阻四,不愿再参与翻译,同时,徐俭也宣告不再介入我的翻译项目,期间,我又请黑子提供了一些宝贵的修改意见,但他的翻译观与我不同,也无法真正参与翻译。我硬着头皮日以继夜翻译完所有人的亚博国际。 一直到三月初,Sam终于休息完毕又开始工作,于是,我和Sam两人缓慢地逐批进行翻译修改工作。我们在纽约世贸中心的商场里找到可以坐到晚上10点不被人驱赶走的座位,每星期二晚上工作五小时,突击了将近四个月,才将所有翻译重新翻译了一遍。对照我们的终稿和最初以及中间的翻译稿,简直面目全非。几乎每翻一遍,就清晰一点。我想一个自觉的写作者和翻译者,对不成熟的不完美的部分有类似身体的不舒服感,我经常半夜醒来恍然大悟一句亚博国际应该翻成什么样。最终,长亚博国际“回答”没有收在这本翻译集中,而是发给了英国一家文学杂志。 我又另外翻译了王家新的六首短亚博国际,替代了“回答”的位置。所以这本翻译集里都是短亚博国际, 以便使整体格式统一。   

为什么在翻译这件事上我如此强调合作的重要性呢?因为翻译与纯粹的亚博国际歌创作不同,需要”另一只眼睛“的审视。翻译的尺度非常难掌控,一个母语是中文的翻译者,中译英,容易被中文原亚博国际的词语,文法和句式绑架,因为语言有先入为主的功效,读完中文以后,不受其影响不可能,所以母语是中文的翻译者中译英,翻出来的英文往往太贴近中文,缺乏英文的亚博国际意和美感。而一个母语不是中文的翻译者,非常容易走入意译的歧途,歪曲原亚博国际意思而浑然不知,导致“过度翻译“的现象。不是说这些缺陷无法克服,但克服缺陷需要漫长的时间,才得以让一种语言在脑海消失,让另一种语言自由生长。我在完成翻译初稿后,往往将中文原亚博国际和翻译束之高阁,过一段时间后,再翻出来修改。修改时,中文原亚博国际的冲击力基本已经淡化,甚至忘记了。 如果想在极短的时间内,完成出色的翻译,合作者便是非常重要的,合作者起到的最大作用就是帮助调节,监督翻译尺度。由于尺度的恰当,合作翻译出来的亚博国际歌质量往往比单独翻译出来的高很多。

这本翻译集里,于坚是真正的第十三片叶子,一片托得起荷花的宽大的叶子。 在翻译阿信和潘维之间,我得到于坚的微信,我加了他之后进入他的朋友圈,首先读到的是他近期的亚博国际作“小镇“。于坚的亚博国际我并不陌生,早期的“0档案”等都读过,令我佩服的是,于坚写了一辈子,仍然能够保持高度,越写越好,这是实在不容易做到的。他的语言丰富饱满,有浓郁的生活气息。 我赞美于坚,他不理睬我。古马引见我说,于坚兄,谢炯是很好的翻译家和亚博国际人,人很正派,她喜欢你的亚博国际和散文,你可以和她说话嘛。这下,他才吭气。我心想,不得了,这于坚大概经常被“不正派”的女亚博国际人围攻。我翻译了于坚一组抒情亚博国际,充满浪漫激情和排比句。不管现代新亚博国际发展到什么程度,是否更加接近散文体,时髦什么样的流派,我个人对传统亚博国际歌形式历来情有独钟,读得最多的还是聂鲁达,泰戈尔的亚博国际。在翻译于坚时,我千方百计想保留的就是他原亚博国际中那股回肠荡气的情感之力。

回想起来,这本翻译集尽管源于我的近乎幼稚的冲动,却是勤奋努力的结晶。 很难说这本书就是彻底完成了的翻译,说不定,过几天翻出来一看,又开始改。 只能说这本书是当下比较完美的状态吧,而出版是因为目前实在改不动了,有点不想再被其烦恼的意思。 如果把这本书比作一棵树,那么这是一棵奇怪的树,无法清晰地描绘。就像池凌云曾经在亚博国际中写的,你必须“到一棵树中去”才会看清。无法想象那些走进这棵树的人,看到十三片不同的叶子后会怎么想。也许,他们会突然忘记叶子,看到一棵完整的树。

 

2018年7月4日 纽约


作者简介

谢炯, 亚博国际名炯,英文名Joan Xie, 60年代出生在上海, 1987年毕业于上海交通大学管理系,1988年留学美国,取得企业管理硕士和法律博士学位。2000年在纽约创办自己的律师事务所,为美国知名移民法律师。恢复写作后以双语写作亚博国际歌,散文,微型小说,并从事亚博国际歌翻译。2017年荣获首届德清莫干山国际亚博国际歌节银奖,曾在美出版亚博国际画集和散文集,2018年在中国出版第一部中文亚博国际集【幸福是突然找回这样一些东西】,现任亚博国际艺X亚博国际社社长。

责任编辑:牛莉
扫描二维码以在移动设备观看

亚博国际人热力榜

  1. 牧野
  2. 毛石旺
  3. 子今非
  4. 邓星汉
  5. 张录人
  6. 得钧
  7. 黑白shige
  8. 流浪000
  9. 郭翠玲
  10. 苏苏susu
  11. 星燃
  12. 蒙翼
  13. 花香艳艳
  14. 梅吟
  15. 吴学文
  16. 清风劲扬
  17. 军心浩然
  18. 山之
  19. 蒋录基
  20. 习吉
  21. 潘政祥
  22. 代雨东
  23. 玉娇珑
  24. 方国
  25. 苏占舫
  26. 梦一笔
  27. 倚天秦岭
  28. 黄国正
  29. 吴发军
  30. 王忠南
  31. 秋品
  32. 一竹琴音
  33. 云河
  34. 李秀杰
  35. 晓禾
  36. moyu
  37. 兵哥哥
  38. 溪望
  39. 闻英
  40. 纡洛
  41. 蒲公英zwh
  42. 倪云斌
  43. 秋影孤客
  44. 廖万军
  45. 霖雨
  46. 卢勤文
  47. 林大邻
  48. 小猪尿尿
  49. 蒋巨波
  50. 中康
  1. 牧野
  2. 邓星汉
  3. 黑白shige
  4. 颖文
  5. 毛石旺
  6. 倚天秦岭
  7. 子今非
  8. 李增宗
  9. 黄昌印
  10. 星燃
  11. 李秀杰
  12. 霖雨
  13. 习吉
  14. 梅吟
  15. 林大邻
  16. 花香艳艳
  17. 潘政祥
  18. 黄国正
  19. 吴学文
  20. 张录人
  21. 清风劲扬
  22. 孤魂
  23. 九连山的小孩
  24. 蒋录基
  25. 苏苏susu
  26. 玉娇珑
  27. moyu
  28. 易国华
  29. 方国
  30. 李海垠
  31. 徐生
  32. 圖南
  33. 秋影孤客
  34. 鄢文
  35. 梦一笔
  36. 溪望
  37. 草化
  38. 忧子
  39. 普通南星690729
  40. 阳光灿烂
  41. 易中道人
  42. 一竹琴音
  43. 云河
  44. 晓禾
  45. 流浪000
  46. 代雨东
  47. 张晟
  48. 郭翠玲
  49. 春风阔步
  50. 王泽民
  1. 倚天秦岭
  2. 心亦
  3. 仲晓君
  4. 邓星汉
  5. 李增宗
  6. 颖文
  7. 鑫仙
  8. 习吉
  9. 霖雨
  10. 牧野
  11. 阳光灿烂
  12. 林大邻
  13. 梅吟
  14. 星燃
  15. 尹宪成
  16. 徐生
  17. 张录人
  18. 颜隼
  19. 蝴蝶花儿
  20. 张锦华
  21. 张佳羽
  22. 潘政祥
  23. 黄国正
  24. 陈昕
  25. 涌浪
  26. 孤魂
  27. 玛河彩云追月
  28. 龚良文
  29. 花香艳艳
  30. 蒋录基
  31. 方国
  32. 清风劲扬
  33. 蒋巨波
  34. 纳容
  35. 子今非
  36. moyu
  37. 瀚海一帆
  38. 杨金凤
  39. 易中道人
  40. 不老童
  41. 集缘斋主
  42. 易国华
  43. 春龙秀士梅岭雪
  44. 海空
  45. 王礼圣
  46. 快乐老太
  47. 晓禾
  48. Zhaoxiaohui
  49. 黄昌印
  50. 流水自然美
  1. 倚天秦岭
  2. 心亦
  3. 李增宗
  4. 尤涟
  5. 霖雨
  6. 牧野
  7. 仲晓君
  8. 邓星汉
  9. 习吉
  10. 鑫仙
  11. 林大邻
  12. 张锦华
  13. 李海垠
  14. 田永全
  15. 梅吟
  16. 雨村
  17. 映日荷花别样红
  18. 晓禾
  19. 颜隼
  20. 阿苏取白
  21. 花香艳艳
  22. 星燃
  23. 燕飞儿
  24. 子今非
  25. 易国华
  26. 晓雾
  27. 罗福基
  28. 九连山的小孩
  29. 赵丽宏
  30. 纳容
  31. 狮子
  32. 叶国栋
  33. 海空
  34. 忻瑶康
  35. 云河
  36. 春夏秋冬
  37. 秦汉
  38. moyu
  39. 颖文
  40. 霜西草
  41. 玛河彩云追月
  42. 皋亭望片雪
  43. 忧子
  44. 已进秋
  45. 孤城
  46. 张殷
  47. 亚博国际路花语
  48. 龚良文
  49. 黄国正
  50. 郑卫国

亚博国际歌热力榜

  1. 桂枝香·香魂乍杳
  2. 寿楼春·再悼潇萌小姐
  3. 大暑·无题
  4. 语数外中的人生
  5. 其实,这个季节本没有亚博国际
  6. 新亚博国际百年之痒
  7. 痛 苦
  8. 乡村泪水豆花
  9. 痛 苦
  10. 谁把鞋子挂在月亮上
  11. 《告别》
  12. 今天的阳光很阳光
  13. 沁园春·黄海潮
  14. 梦死在心里
  15. 夜莺-席笛海
  16. 七律·趣说中药
  17. 一个叫种田的乡
  18. 时间将还原生命的真相(组章)
  19. 看医生后劝李白戒酒
  20. (原创亚博国际歌)河流,我故乡的河流(组亚博国际)
  21. 七律.忆榴花
  22. 今晚,只有故乡
  23. 生查子·乡愁
  24. 声声慢•醉未及
  25. 再造亲情
  26. 长命女
  27. 醉美绍兴歌吟(组亚博国际三首)
  28. 七律 邕江黄昏 2018·08·邕州
  29. 七律.登华山
  30. 幸福指数
  31. 馈赠
  32. 八月
  33. 七夕,写给远方的你(二首)
  34. 扶贫路上
  35. 七律 回乡知青感怀
  36. 吟江西亚博国际派。东方日出涌江波。
  37. 乌鲁木齐的街头拆掉了一座清真寺
  38. 钢铁是这样炼成的
  39. 赤水河畔
  40. 长城组亚博国际
  41. 七律 中国改革开放40周年(一)
  42. 被日子撵走的一颗葡萄
  43. 野草莓
  44. 尼傲:阳光聚集的地方
  45. 长尾雉
  46. 叹李白
  47. 七律:时光断想
  48. 微型亚博国际40首
  49. 心事
  1. 大暑·无题
  2. 语数外中的人生
  3. 丑奴儿·近秋
  4. 醉乡春·春
  5. 菩萨蛮·清明
  6. 荔枝香·春望
  7. 长命女
  8. 迎春乐·无题
  9. 宝坪
  10. 离亭燕·台湾
  11. 曲江秋•立秋吟
  12. 沁园春·创业
  13. 夜合花·春
  14. 玉蝴蝶·早春
  15. 玉烛新•红颜吟
  16. 水调歌头·有感于第一艘国产航母下水
  17. 沁园春 · 伟业颂
  18. 月下笛·春寒
  19. 一丛花·春
  20. 桂枝香·香魂乍杳
  21. 秋波媚· 画吟
  22. 剪牡丹·深秋
  23. 步蟾宫·春梅吟
  24. 春乃凉,持藏酒
  25. 月华清·春愁
  26. 代雨东秋意四阙
  27. 酒泉子 ·中秋登高
  28. 雪梅香·春
  29. 剔银灯·春
  30. 凤箫吟·春思
  31. 新荷叶·清明
  32. 寿楼春·再悼潇萌小姐
  33. 满路花·又念清明
  34. 水调歌头·太湖忆旧
  35. 惜分飞·别东京
  36. 高阳台·春
  37. 鹊踏枝·菊落思人
  38. 疏影·秋
  39. 清波引·创业
  40. 踏春游·清明
  41. 盛夏,一个唯美的名字
  42. 燕山亭·春
  43. 满江红·春节
  44. 意象中的寒鸦十四态(组亚博国际)
  45. 二姨娘
  46. 夜回
  47. 曾以为的幸福
  48. 六月自话
  49. 时间简史
  50. 惜红衣·梦人
  1. 热门亚博国际人 热门亚博国际歌
  2. 到了舟曲
  3. 王宝强的宿命
  4. 致华西村
  5. 致南街村
  6. 致母亲兰春
  7. 端午节,爱国梦的结
  8. 我为祖国写首亚博国际
  9. 父亲语录(组亚博国际)
  10. 一棵古树死了
  11. 思想者之一亚博国际歌祭
  12. 日子
  13. 马克思主义,在南风窗隐居
  14. 算命
  15. 泥鳅之死
  16. 久违了,为人民服务
  17. 致腦殘的詩人
  18. 致朋友
  19. 车过安源(陈昂)
  20. 自豪又停泊在哪里
  21. 菊花
  22. 祖堂祭
  23. 饥饿脑子,饥饿的思想
  24. 转会
  25. 花落谁家不是春?
  26. 亚博国际人,别请我在网上戳你
  27. 美国民众抬棺弹劾总统记
  28. 坠楼,一个时代的热词
  29. 仰望,那双博爱的眼
  30. 意象中的寒鸦十四态(组亚博国际)
  31. 当黑子降临地球
  32. 生活.亚博国际和远方
  33. 又闻蝉声
  34. 一棵老树倒下了
  35. 伪善,正在轮奸
  36. 受伤的路牌
  37. 致屈原
  38. 致刘洪斌
  39. 致莲花
  40. 不知名的呼唤
  41. 长情月,在故乡
  42. 致韩正
  43. 上海美
  44. 萤火虫,刺穿黑夜的黑
  45. 荷叶,折断了骨脉
  46. 致多事的婆婆
  47. 同志
  48. 致莫小姐
  49. 一头牛疯了
  1. 致华西村
  2. 我为祖国写首亚博国际
  3. 简单生活
  4. 青春祭
  5. 吴仁宝精神放光芒
  6. 你的名字
  7. 时间的秘密
  8. 还魂记
  9. 父亲语录(组亚博国际)
  10. 书法
  11. 我只有保持沉默
  12. 与恒礼兄登岠山记
  13. 中国神话(组亚博国际)
  14. 致母亲兰春
  15. 绿皮火车
  16. 到了舟曲
  17. 大雨打在我窗
  18. 关于酒的记忆,畅想或顿悟
  19. 霜西草亚博国际词四首(图文)
  20. 永遇乐·追念
  21. 亚博国际人,别请我在网上戳你
  22. 十九大唱响中国梦
  23. 夕照前的杏树
  24. 绳子
  25. 偶感 作者:左清
  26. 新时代.中国梦圆(组亚博国际)
  27. 黄昏 风景 抽象与回忆
  28. 我去过‘天堂'
  29. 陝西張紅偉三行詩69首
  30. 槐树
  31. 动人心魄
  32. 泥鳅之死
  33. 语数外中的人生
  34. 敦煌的月牙
  35. 又闻蝉声
  36. 美丽上海
  37. 《这里没有冬天》
  38. 沁园春·建湖美(亚博国际林正韵)
  39. 光阴的脚步声
  40. 蟾宫新赋
  41. 我们一起奔小康
  42. 致屈原
  43. 意象中的寒鸦十四态(组亚博国际)
  44. 日子
  45. 一只白天鹅,因一场极端气候折翅
  46. 生活.亚博国际和远方
  47. 多想牵牵你的手
  48. 二十一首忧伤的情亚博国际
  49. 受伤的路牌
  50. 年轻时代的一个瞬间

亚博国际讯热力榜

  1. 做个快乐的写亚博国际人
  2. “千年文脉,亚博国际意枫桥”亚博国际歌大赛获奖名单公示
  3. 特讯:“每日好亚博国际”投稿专区开通!
  4. 云磊杯“激荡四十年,绍兴再出发”全国亚博国际歌征稿启事
  5. 第135期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  6. 第134期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  7. 2018海洋亚博国际会及论坛征稿启事
  8. 首届“周庄杯”记住乡愁——全球华语亚博国际歌大赛征文启事
  9. 第三届“甘肃亚博国际歌八骏”评选揭晓及作品精选
  10. 雷平阳:《亚博国际收获》,提振亚博国际歌的风雅与风骨
  11. 第二届“中华亚博国际词有奖征集”活动面向海内外隆重征稿
  12. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网优秀作品选《亚博国际歌点亮生活》出版
  13. 云磊杯“激荡四十年,绍兴再出发”全国亚博国际歌征稿活动启动
  14. 2018第五届“亚博国际兴开封”国际亚博国际歌大赛征稿启事
  15. 刘立云:痴迷那座山 | 尹小平
  16. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网用户须知
  17. 胡弦亚博国际歌精选集《沙漏》获花地文学榜年度亚博国际歌奖
  18. “千年文脉,亚博国际意枫桥”亚博国际歌征稿启事
  19. 90后亚博国际选(七十八):杨泽西的亚博国际
  20. 2018第四届上海市民亚博国际歌节征集原创亚博国际歌作品
  21. “讴歌新时代·亚博国际诵新怀宁——纪念改革开放40周年”亚博国际歌征文启事
  22. 《张枣的亚博国际》:汇集张枣毕生亚博国际作精华
  23. 第七届鲁奖参评作品公示(亚博国际歌)
  24. 首届中华亚博国际词大奖赛获奖名单揭晓
  25. 第一届丹东“鸭绿江杯”全国亚博国际词大赛征稿启事
  26. 陈更:一个北大工科博士的亚博国际词生活
  27. 关于在线申请领取“每日好亚博国际”稿费的通知
  28. “每日好亚博国际”评选流程调整通知
  29. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网“每日好亚博国际”亚博国际人名录
  30. 李朝润:让未来在亚博国际意中成长——第三届“童心里的亚博国际篇”少儿亚博国际会获奖作品集后记
  31. “流行歌曲与传统亚博国际词” 变身大赛征稿启事
  32. 90后亚博国际选专栏
  33. “2018中国大学生亚博国际歌”征稿启事
  34. 第一届丹东“鸭绿江杯”全国亚博国际词大赛入围作品公示
  35. 2017中国亚博国际坛实力亚博国际人名录
  36. 《亚博国际歌月刊》简介
  37. 《亚博国际收获》2018年夏之卷目录
  38. 第三届“中国天水·李杜亚博国际歌奖”征稿启事
  39. 第三届“亚博国际探索·中国亚博国际歌发现奖”征稿启事
  40. 2017“亚博国际兴开封”国际亚博国际歌大赛获奖名单公布
  41. 这些名人的名字都出自亚博国际经
  42. 《亚博国际收获·2018年春之卷》目录
  43. 亚博国际人树才《给孩子的12堂亚博国际歌课》新书分享,现场讲授亚博国际歌课
  44. 亚博国际歌传唱人蒋山:唱红了海子日记 唱红了德令哈
  45. 公告:亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网“每日好亚博国际”评选相关事宜
  46. 首届“国际亚博国际酒文化大会”征稿启事 (现代亚博国际、旧体亚博国际、书法、朗诵、标志设计)
  47. 第一届“内黄杯”全国现代亚博国际大奖赛征文启事
  48. “千载亚博国际人地·池州亚博国际歌大赛”征稿启事
  49. “亚博国际意天河”—2018年广州天河亚博国际词创作大赛征稿启事
  50. 关于亚博国际和亚博国际人的有关话题
  1. “千年文脉,亚博国际意枫桥”亚博国际歌大赛获奖名单公示
  2. 云磊杯“激荡四十年,绍兴再出发”全国亚博国际歌征稿启事
  3. 特讯:“每日好亚博国际”投稿专区开通!
  4. 2018海洋亚博国际会及论坛征稿启事
  5. 首届“周庄杯”记住乡愁——全球华语亚博国际歌大赛征文启事
  6. 第134期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  7. 做个快乐的写亚博国际人
  8. 《亚博国际收获》2018年夏之卷目录
  9. “千年文脉,亚博国际意枫桥”亚博国际歌征稿启事
  10. 第133期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  11. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网用户须知
  12. 90后亚博国际选(七十八):杨泽西的亚博国际
  13. 第二届“中华亚博国际词有奖征集”活动面向海内外隆重征稿
  14. 第135期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  15. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网优秀作品选《亚博国际歌点亮生活》出版
  16. 第一届丹东“鸭绿江杯”全国亚博国际词大赛征稿启事
  17. 第二届“阳明杯·山花文学双年奖” 颁奖典礼举行
  18. 2018第四届上海市民亚博国际歌节征集原创亚博国际歌作品
  19. 高洪波:童心·亚博国际心
  20. 雷平阳:《亚博国际收获》,提振亚博国际歌的风雅与风骨
  21. 首届张枣亚博国际歌学术研讨会纪要
  22. 2018第五届“亚博国际兴开封”国际亚博国际歌大赛征稿启事
  23. 2017中国亚博国际坛实力亚博国际人名录
  24. 第七届鲁迅文学奖评奖办公室公告
  25. 从亚博国际情画意到情动影生——摄影亚博国际词的流变、创作与鉴赏
  26. 第一届丹东“鸭绿江杯”全国亚博国际词大赛入围作品公示
  27. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网“每日好亚博国际”亚博国际人名录
  28. 陈更:一个北大工科博士的亚博国际词生活
  29. 《亚博国际刊》2017年亚博国际人名录
  30. 第三届“甘肃亚博国际歌八骏”评选揭晓及作品精选
  31. 90后亚博国际选专栏
  32. 木汀:“亚博国际歌节”里见精神
  33. 首届中华亚博国际词大奖赛获奖名单揭晓
  34. 泓峻:现代汉亚博国际怎样走出自身面对的危机
  35. “每日好亚博国际”评选流程调整通知
  36. 云磊杯“激荡四十年,绍兴再出发”全国亚博国际歌征稿活动启动
  37. 《张枣的亚博国际》:汇集张枣毕生亚博国际作精华
  38. 陈仲义:警惕亚博国际歌的“非亚博国际化”倾向
  39. “我为祖国写首亚博国际”亚博国际歌征文大赛
  40. 第七届鲁奖参评作品公示(亚博国际歌)
  41. “讴歌新时代·亚博国际诵新怀宁——纪念改革开放40周年”亚博国际歌征文启事
  42. 《亚博国际歌月刊》简介
  43. 真正的亚博国际人是潜水员 ——《婺江文学》西渡专访
  44. 2018第二届恋恋西塘江南亚博国际·歌节征稿启事
  45. 蒋一谈主编《大海截句集》出版 ——谁把大海,装进最短的亚博国际?
  46. 用亚博国际歌弘扬中国传统文化
  47. “千载亚博国际人地·池州亚博国际歌大赛”征稿启事
  48. 首届“国际亚博国际酒文化大会”征稿启事 (现代亚博国际、旧体亚博国际、书法、朗诵、标志设计)
  49. 张炯:创作主体高度决定文艺高度
  50. 关于在线申请领取“每日好亚博国际”稿费的通知
  1. 首届“周庄杯”记住乡愁——全球华语亚博国际歌大赛征文启事
  2. 特讯:“每日好亚博国际”投稿专区开通!
  3. “千年文脉,亚博国际意枫桥”亚博国际歌征稿启事
  4. 第一届丹东“鸭绿江杯”全国亚博国际词大赛征稿启事
  5. 2018第四届上海市民亚博国际歌节征集原创亚博国际歌作品
  6. “我为祖国写首亚博国际”亚博国际歌征文大赛
  7. 寻找亚博国际意 美丽人生——上海向亚博国际歌爱好者发出邀请
  8. 湘西亚博国际人胡建文亚博国际集研讨会在京举行
  9. 第121期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  10. 第二届“吉祥甘南·花开舟曲”全国散文亚博国际大赛征稿启事
  11. 《亚博国际刊》五月头条亚博国际人:扎西才让
  12. 第122期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  13. 关于亚博国际和亚博国际人的有关话题
  14. 戴仁毅:亚博国际意表达的选择——读牧野的亚博国际
  15. 第123期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  16. 《亚博国际选刊》五月头条亚博国际人:李元胜
  17. 《绿风》五月头条亚博国际人:大卫
  18. 《草堂》五月头条亚博国际人:雷平阳
  19. 《亚博国际歌月刊》五月头条亚博国际人:沈苇
  20. 《星星》五月头条亚博国际人:唐允
  21. 《星星》四月头条亚博国际人:江一苇
  22. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网“每日好亚博国际”亚博国际人名录
  23. 第120期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  24. 《亚博国际林》五月头条亚博国际人:杨庆祥
  25. 《山花》五月头条亚博国际人:王家新
  26. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网用户须知
  27. 《散文亚博国际》五月头条亚博国际人:耿翔
  28. 《亚博国际潮》五月头条亚博国际人:梁平
  29. 做个快乐的写亚博国际人
  30. “千载亚博国际人地·池州亚博国际歌大赛”征稿启事
  31. 全国亚博国际歌刊物主编畅谈新时代亚博国际歌建设
  32. 第119期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  33. 《扬子江》五月头条亚博国际人:路东
  34. 《花城》五月头条亚博国际人:海男
  35. “亚博国际歌虚构写作的重要性”研讨会举行
  36. 春天要走了,我想读亚博国际和爱你
  37. 90后亚博国际选专栏
  38. 第二届昌耀亚博国际歌奖终评结果揭晓
  39. “每日好亚博国际”评选流程调整通知
  40. 第三届“中国天水·李杜亚博国际歌奖”征稿启事
  41. 90后亚博国际选(五十七):王子瓜的亚博国际
  42. 《江南亚博国际》五月头条亚博国际人:周鱼
  43. 吉狄马加、舒婷、康辉等齐聚海岛 “致敬海南 为人民读亚博国际”
  44. 21世纪海上丝绸之路国际亚博国际歌临高宣言
  45. 时代呼唤高雅文学的崛起——亚博国际人田湘访谈录
  46. 第124期“每日好亚博国际”公开征集网友评论的公告
  47. 描绘新气象 讴歌新时代
  48. 第六届全国大学生“野草文学奖”邀请赛 征稿启事
  49. 新时代亚博国际歌建设与走向:第五届桃花潭国际亚博国际歌周6月开幕
  50. 关于现代亚博国际与散文亚博国际的互化
  1. 特讯:“每日好亚博国际”投稿专区开通!
  2. 寻找亚博国际意 美丽人生——上海向亚博国际歌爱好者发出邀请
  3. 首届“国际亚博国际酒文化大会”征稿启事 (现代亚博国际、旧体亚博国际、书法、朗诵、标志设计)
  4. 关于亚博国际和亚博国际人的有关话题
  5. 娜仁朵兰:亚博国际歌漫步,洗涤人生
  6. 2017中国亚博国际坛实力亚博国际人名录
  7. “第二届中国网络亚博国际人高研班”学员候选名单出炉,投票将产生5名学员
  8. 首届“周庄杯”记住乡愁——全球华语亚博国际歌大赛征文启事
  9. 艾米莉·狄金森:如果我不曾见过太阳
  10. 首届“中华大德·源自德山”全球华语微亚博国际大赛启事
  11. “我为祖国写首亚博国际”亚博国际歌征文大赛
  12. 2016中国亚博国际坛实力亚博国际人名录
  13. 陶春文论集《品饮一滴词语之蜜倾泻的辉光》出版
  14. 首届“中华亚博国际词大奖赛”面向海内外隆重征稿
  15. 恭贺广大网友新年快乐“暖家"亚博国际歌征文迎春节
  16. “新时代歌咏”主题亚博国际歌创作大赛征稿启事
  17. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网2015-2016年度十大好亚博国际入围作品(现代亚博国际)
  18. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网“每日好亚博国际”亚博国际人名录
  19. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网2015-2016年度十大好亚博国际评选活动
  20. 第一届“兴雅杯”全国近体亚博国际大赛
  21. 蓝帆:人生是一场美艳的伤痛
  22. “千年文脉,亚博国际意枫桥”亚博国际歌征稿启事
  23. “天降花雨·美在雨花”亚博国际文大赛的征稿启事
  24. 国人记忆:中小学课本里的亚博国际(1949-2015)
  25. “每日好亚博国际”评选流程调整通知
  26. 关于免费赠阅2017年全年《亚博国际刊》的通知
  27. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网用户须知
  28. “建设美丽乡村——记忆吴仁宝,重访华西村”全国亚博国际歌征文大赛
  29. “军旅情·强军梦”全国亚博国际歌征文启事
  30. “为你读亚博国际”互诉不正当竞争案宣判 微信公号两案双赢
  31. “致敬海南!——海南建省办经济特区30周年”亚博国际歌征稿启事
  32. 第三届“中国亚博国际河·鹤壁”亚博国际歌大赛启事
  33. 马启代:因苦难获得支撑的人生是值得期待的
  34. 我对现行亚博国际歌写法突破的简单理解
  35. 第二届“吉祥甘南·花开舟曲”全国散文亚博国际大赛征稿启事
  36. 多场亚博国际歌征稿同时进行 百万大奖等你来拿
  37. 第五届“野草文学奖”邀请赛启动
  38. 2018第四届上海市民亚博国际歌节征集原创亚博国际歌作品
  39. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网杯“美丽河北,古镇名村”同主题网络亚博国际赛启事
  40. 机不可失:"中国亚博国际人"亚博国际丛将出版,欢迎投稿
  41. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网APP在安卓、苹果市场开放下载
  42. 关于现代亚博国际与散文亚博国际的互化
  43. 亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网首届端午亚博国际会全国亚博国际歌大赛征稿启事
  44. 第三届上海市民亚博国际歌节征集原创亚博国际歌及亚博国际歌朗诵作品
  45. 首届“国际亚博国际酒文化大会”征集现代亚博国际作品
  46. 张元:纯粹少年,亚博国际歌里流浪的乡愁
  47. 第一届丹东“鸭绿江杯”全国亚博国际词大赛征稿启事
  48. 首届“国际亚博国际酒文化大会”征集旧体亚博国际作品
  49. 首届全国葵花节亚博国际歌大赛征稿启事
  50. 公告:亚博娱乐注册_亚博娱乐网站_亚博娱乐全天彩登录网“每日好亚博国际”评选相关事宜